Voix Plurielles (Apr 2025)
Le retour difficile des œuvres de Shan Sa en Chine
Abstract
Shan Sa fait ses débuts en littérature avec son premier ouvrage intitulé Porte de la paix céleste, paru en 1997 aux éditions du Rocher. Son œuvre dévoile la splendeur poétique et traditionnelle de la culture chinoise, ce qui en fait l’une des écrivaines les plus influentes d’expression française d’origine chinoise. Elle est connue dans le monde de la littérature francophone pour ses romans Les quatre vies du saule (1999) et La joueuse de go (2001). Shan Sa a tenté de faire retourner ses écrits français en Chine après la publication de son deuxième roman, mais a rencontré des difficultés à traduire son texte en chinois de manière complète et fidèle. Les réactions du lecteur chinois à ses œuvres, notamment la controverse suscitée par son choix de sujets sensibles, méritent autant d’attention que les difficultés rencontrées lors du processus de retour. Les divergences dans les réactions des lecteurs chinois et français reflètent les différences quant à la réception et à l’exportation de ses œuvres. Cet article identifie les facteurs susceptibles d’expliquer les obstacles qui entravent le retour de ses œuvres sur la scène littéraire chinoise et explore les modalités par lesquelles ses romans s’adaptent aux réalités socioculturelles et politiques du pays d’origine.
Keywords